Translations

There are 7 related items to this topic
Other

E Ma Project: Supporting documentation regarding the transcription and translation of t...

Date: 2009, 2012 [transcribed 2000-2012]

Reference: MS-Group-2215

Description: The collection contains two files of supporting documentation from the E Ma project, which transcribed and translated series 2 of the Donald McLean Papers, MS-Group-1551. Source of title - Supplied by library The translation project, \"E Ma: Nga Tuhituhinga ki a Makarini\" (E Ma), transcribed and translated the Maori letters sent to Sir Donald McLean from 1840 to 1877, which comprise series 2 of the Sir Donald McLean Papers held at the Turnbull Library (Reference number MS-Group-1551). The 3000 letters comrpise the largest surviving accumulation of nineteenth-century letters in Maori. The earlier letters are mainly from Maori in those areas where McLean was active as an official. The transcriptions and translations are working documents created using the microfilm copy of the collection, rather than the original documents. Each letter has been translated and reviewed by two people and every effort was made to achieve accurate translations. The transcriptions of the letters use modern orthography for ease of reading, and current forms of names and places. The transcriptions and translations have been added to the to the descriptive record for each letter, along with the digitised image of the letter, so readers may apply their own analysis and understanding to these materials. The item records for the individual letters, along with scanned copies of the handwritten letters, are available in Series 2: Inward letters (Maori) of the Sir Donald McLean Papers, Reference number MS-Group-1551. Quantity: 2 Electronic document(s). 0.02 Linear Metres. Provenance: The E Ma Project is a team of Te Reo scholars comprising team leader, Dr Ngapare Hopa and main translator, Dr Jane McRae.

Image

Loose material from scrapbook relating to Māori topics (MSZ-1688)

Date: 1866-1923

From: Cowan family: Collection

By: Pulman (Firm); New Zealand. Tourism Department

Reference: fMS-Papers-11946-016

Description: Loose material from scrapbook relating to Māori topics (MSZ-1688) including clippings, photographs, and printed translation of the land deed, of the site of the City of Auckland, dated 29 July 1841. Photographs include an image of the Akaroa Heads (with a canoe in the harbour); a group of [Fijian?] men dressed in traditional dress, holding wooden poles manipulating rocks in the ground, as a part of a demonstration circa 1900s; a plan of an unknown pā; and an image of Thompson taken by [Elizabeth] Pulman, and another of an unknown Māori man (both images are branded by the New Zealand Government Tourist Department). Title supplied by Library. Quantity: 1 folder(s) Total. 5 b&w copy photographic print(s). Transfers: This loose material was separated from MSZ-1688 for storage reasons..

Manuscript

Tradukitaj Rakontoj by George Gordon

Date: 1922-1931

From: Gordon, George, active 1857-1942: Esperanto collection

Reference: MSX-10002

Description: Volume of Esperanto translations by George Gordon of literary works, prefaced by correspondence and other preliminary matter. Translated works listed in the Tabelo de Enhavo [table of contents]: - 'Golfeto de Malachi', by Anthony Trollope (1815-1882) - 'Le Eksperimento de Doktors Heidegger', by Nathaniel Hawthorne (1804-1864) - 'Le Sep Malriĉaj Vojaĝantoj', by Charles Dickens (1812-1870) - 'La Rakarto de la Landsinjoro', by Elizabeth Cleghorn Gaskell (1810-1865) - 'Miggles', by Francis Bret Harte (1839-1902) - 'La Rakonto de Vagema Willie', by Sir Walter Scott (1771-1832) - 'Rab Kaj liaj Amikoj', by John Brown (1810-1882) - 'La Eksiĝo de Sinjoro Whittaker', by William Hale White (Mark Rutherford) (1831-1913) - 'La Triopa Destino', by Nathaniel Hawthorne (1804-1864) - 'La Forgesita Preĝejo', by William Morris (1834-1896) - 'Iksions en Ĉiclo', by Benjamin Disraeli (1804-1881) - 'Juna Domestro Brown', by Nathaniel Hawthorne (1804-1864) - 'William Wilson', by Edgar Allan Poe (1809-1849) - 'La Meskbale ne la Ruĝa Morto', by Edgar Allan Poe (1809-1849) - 'La Poŝta Kuriero en "The Never-Never"', by Aeneas Gunn [Jeannie Gunn] (1870-1961) - 'Kampare Brulego en Australis', by Henry Lawson 1867-1922) - 'La Reĝo mortis, Vivu le Reĝo', by Mary Coleridge (1861-1907) - 'Homo Kaj Beste', by Elliott Lovegood Grant Wilson [Watson] (1885-1970). Some pages have been removed from the volume prior to accession by the Library. For reference to the original donation and George Gordon's manuscript translations, see "Esperanto Collection", 'Evening Post', volume 134, issue 148, 20 December 1943, page 3. Title transcribed from item. Quantity: 1 volume(s). Physical Description: Volume of typescripts and manuscripts, including correspondence on printed letterhead, in full leather binding, 28 x 21 cm. Provenance: Donated to the Alexander Turnbull Library by George Gordon of Christchurch, through the New Zealand Esperanto Association in 1942. This volume was originally held with published volumes in the Library collections and transferred to Manuscripts & Archives in 2021.

Online Image

"There will be a moment's pause while your arguments are converted into fluent gibberis...

Date: 2010

From: Smith, Ashley W, 1948- :[Digital cartoons published in the Shipping Gazette, MG Business, or Presto]

Reference: DCDL-0013468

Description: A translator slouches at his desk at the United Nations while speech balloons in various languages float towards him from all directions. A voice off says that there will be a 'moment's pause while your arguments are converted into fluent gibberish'. Refers to the difficulties of translating different languages into comprehensible speech. Possibly a reference particularly to the COP15 Climate Change conference in Copenhagen in December 2009. Quantity: 1 digital cartoon(s).

Add to cart
Online Image

"Our speeches in the house are to have real-time translations." "Translated into what?"...

Date: 2009

From: Fletcher, David, 1952- :Digital cartoons

Reference: DCDL-0013382

Description: 'The Politician' cartoon strips, commenting on the foibles of politicians and political issues in New Zealand and published in the Dominion Post. These cartoons tend to reflect the current events of the day without dealing directly with them. Records for the cartoons in this collection have not been enhanced by a full 'scope and contents' as they are essentially self-explanatory and can be searched by key word. They do have subject headings. Quantity: 1 digital cartoon(s).

Add to cart
Online Image

Winter, Mark 1958- :[Grate Dane]. 9 April 2013

Date: 2013

From: Winter, Mark, 1958- : Digital cartoons published in the Southland Times and other papers

By: Southland times (Newspaper)

Reference: DCDL-0024502

Description: Cartoon commenting on Danish Member of Parliament Marie Krarup's comments on the powhiri she received at the Devonport Naval base, calling the powhiri 'uncivilised and grotesque'. She later blamed her comments on her translator. (New Zealand Herald, 7 Apr 2013) Quantity: 1 digital cartoon(s).

Add to cart
Online Manuscript

[Tahitian phrases and their meanings]

Date: 1847

From: Artist unknown: [Sketchbook of original watercolours painted in Tahiti]

Reference: E-113-f-inside back cover

Description: The artist has recorded some phrases in the Tahitian language, and given translations. In English: 'God bless you'; 'God bless you both'; 'No good'; 'Which is the house of the Chief?' Regarding the greetings, the artist notes: 'Every native when you meet him says this, accenting [...] one or two people, and you reply.' Quantity: 1 sketchbook(s) inside cover. Physical Description: Handwriting in pencil on inside back cover of sketchbook, 140 x 295 mm

Add to cart